
你跟我一樣每個禮拜都會注意壹週刊的瑪法達星座,或者中國的女巫店一週星座運勢嗎?我…可是兩個都看,一方面多少有個心理準備,期待未來一週的運勢發展,二來就是想看看這兩大星座運勢預言家,哪裡又意見不合了。(笑)
算命(fortune-telling)這種事可以說大部分人都多多少少有經驗。當你跟人家說「我昨天去算命了」,英文會說,I had my fortune told. 注意了,得用 「have + 受詞 + 過去分詞」這樣的句型,就跟你去燙頭髮、拔牙一樣,是讓別人替你做這件事(不會自己做),這個時候就要勞動 have (「使、讓」)這個動詞,而且命運是「被」預知的,所以要用表示「被動」的過去分詞。那,算命仙呢?我們稱做 a fortune teller。
如欲繼續閱讀,請連至Simple Life 部落格「迴紋針生活英語」專欄喔!









內地是被殖民者用語,請注意。
@frank 感謝提醒,立即改正。