<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>「[英語] 咖啡鼻、綠拇指與黃肚皮」的迴響</title>
	<atom:link href="http://www.christabelle.idv.tw/archives/2391/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/2391</link>
	<description>愛要及時，愛要即時，愛要吉時  &#124; depuis 2004</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 01:01:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>由：迴紋針</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/2391/comment-page-1#comment-13914</link>
		<dc:creator>迴紋針</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 08:30:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.christabelle.idv.tw/?p=2391#comment-13914</guid>
		<description>@caroleena, 在台灣還是說 white envelopes 囉 ^^

@array, red tape 原本指的是綑綁公文的紅帶子，所以引伸為官僚、繁文縟節，不知道跟你們老師講的一不一樣？ :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@caroleena, 在台灣還是說 white envelopes 囉 ^^</p>
<p>@array, red tape 原本指的是綑綁公文的紅帶子，所以引伸為官僚、繁文縟節，不知道跟你們老師講的一不一樣？ <img src='http://www.christabelle.idv.tw/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：array</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/2391/comment-page-1#comment-13901</link>
		<dc:creator>array</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 05:30:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.christabelle.idv.tw/?p=2391#comment-13901</guid>
		<description>哈哈  英文也有黃肚皮阿, 中文的黃肚皮, 聽說是朋友媽媽的真實故事
他姐姐在報社工作時拿出來寫過, 從此就傳開了

最近我也在學顏色的成語
the black market, to feel blue, the green light, green with envy, in the black, in the red, out of blue, the red carpet, red tape, a white lie.....  那個 red tap 我是等老師解釋才懂  算是打官腔吧

從撲那過來的讀者</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>哈哈  英文也有黃肚皮阿, 中文的黃肚皮, 聽說是朋友媽媽的真實故事<br />
他姐姐在報社工作時拿出來寫過, 從此就傳開了</p>
<p>最近我也在學顏色的成語<br />
the black market, to feel blue, the green light, green with envy, in the black, in the red, out of blue, the red carpet, red tape, a white lie&#8230;..  那個 red tap 我是等老師解釋才懂  算是打官腔吧</p>
<p>從撲那過來的讀者</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：caroleena</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/2391/comment-page-1#comment-13900</link>
		<dc:creator>caroleena</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 02:21:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.christabelle.idv.tw/?p=2391#comment-13900</guid>
		<description>有一次遇到外國人老闆要參加葬禮
秘書來問我要怎麼跟他說要包&quot;白包&quot;
我想了一想,就說&quot;white envelope&quot;吧
正好跟&quot;red envelope&quot;相對應
(其實有點好笑, 因為所有的envelope都是白的啊)

不過我到現在還是不知道白包該怎麼說</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>有一次遇到外國人老闆要參加葬禮<br />
秘書來問我要怎麼跟他說要包"白包"<br />
我想了一想,就說"white envelope"吧<br />
正好跟"red envelope"相對應<br />
(其實有點好笑, 因為所有的envelope都是白的啊)</p>
<p>不過我到現在還是不知道白包該怎麼說</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

