[英語] 一頭牛、一匹布?英文單位量詞也不少

Plurk this!

Buttermere鄉間

如果問在台灣學中文的老外,中文什麼部分最難,他可能會回答你「單位詞」吧?英文的可數名詞絕大多數都是以 a / an 當冠詞,遇到中文的「一張紙」、「一匹馬」、「一帖良藥」可就頭大了,更不用說抽象的「一門忠烈」。更何況同一個名詞,可以用的量詞也不只一個,好比我們可以說「一條魚」或者「一尾魚」。這些複雜並且牽涉到對事物認知的用法,對與我們文化不同的外國人而言,的確是很有挑戰性的語言層面。

不過英文當中也有「量詞」的用法,多半很具規則性,比起中文量詞可以說簡單多了,只是要花時間記下來而已。來看看一些常見的英文量詞。

如欲繼續閱讀,請連至Simple Life@eggshell部落格「迴紋針生活英語專欄:)

閱讀這篇文章的朋友可能還看了...

More to Share! 歡迎加入我的臉書俱樂部!

3 Comments

  1. 拆組達人 Says:

    學習到好多說!^^

  2. 越南小酒女 Beth Says:

    中文真的難。我的德文老師都已經有中文研究所的學位了,也還是會不小心講出「一隻洗衣機」,可見中文量詞之多之難搞啊!

  3. willers Says:

    我有教過外國人中文量詞的經驗耶
    但教了一個學期之後 我們歸納出來的結果是
    「個」是萬能的 都用「個」基本上可以應付大多數的情況

有話要說嗎?