<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>「[英語] 投幣孔與駱駝腳」的迴響</title>
	<atom:link href="http://www.christabelle.idv.tw/archives/299/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/299</link>
	<description>愛要及時，愛要即時，愛要吉時  &#124; depuis 2004</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 01:01:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>由：小牧童</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/299/comment-page-1#comment-10651</link>
		<dc:creator>小牧童</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 11:09:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-10651</guid>
		<description>謝謝您  迴紋針老師</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>謝謝您  迴紋針老師</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：christabelle</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/299/comment-page-1#comment-10621</link>
		<dc:creator>christabelle</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 16:19:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-10621</guid>
		<description>@小牧童， how about &quot;lobby&quot;? it&#039;s a verb.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@小牧童， how about &quot;lobby&quot;? it&#39;s a verb.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：小牧童</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/299/comment-page-1#comment-10603</link>
		<dc:creator>小牧童</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 00:00:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-10603</guid>
		<description>不好意思,問個和文化有關的問題&lt;br /&gt;
台灣的政治術語有個叫搓圓仔湯的英文要怎講</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不好意思,問個和文化有關的問題<br />
台灣的政治術語有個叫搓圓仔湯的英文要怎講</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：christabelle</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/299/comment-page-1#comment-8439</link>
		<dc:creator>christabelle</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Mar 2008 12:18:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-8439</guid>
		<description>Dream, 呵呵～謝謝你提供dogging這個字。^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dream, 呵呵～謝謝你提供dogging這個字。^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：Dream</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/299/comment-page-1#comment-8422</link>
		<dc:creator>Dream</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Mar 2008 17:59:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-8422</guid>
		<description>哈哈！我不小心找到了這個網站！&lt;br /&gt;
我覺得好有趣唷！！&lt;br /&gt;
之前我看到新聞，有報導一些新新人類的用語&lt;br /&gt;
例如股溝妹、車震(dogging 應該是) 什麼之類的..&lt;br /&gt;
現在的英文單字擴充性真的很大</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>哈哈！我不小心找到了這個網站！<br />
我覺得好有趣唷！！<br />
之前我看到新聞，有報導一些新新人類的用語<br />
例如股溝妹、車震(dogging 應該是) 什麼之類的..<br />
現在的英文單字擴充性真的很大</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：christabelle</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/299/comment-page-1#comment-5812</link>
		<dc:creator>christabelle</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Aug 2007 16:41:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-5812</guid>
		<description>malien, 謝囉！就像[url=http://i62.photobucket.com/albums/h90/skin_bird/bowie2.jpg]這個[/url]。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>malien, 謝囉！就像[url=http://i62.photobucket.com/albums/h90/skin_bird/bowie2.jpg]這個[/url]。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：malien</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/299/comment-page-1#comment-5810</link>
		<dc:creator>malien</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Aug 2007 13:25:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-5810</guid>
		<description>男生版→moose knuckle</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>男生版→moose knuckle</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：axiang</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/299/comment-page-1#comment-4039</link>
		<dc:creator>axiang</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 May 2007 16:46:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-4039</guid>
		<description>Camel toe是女性專用嗎 = =&lt;br /&gt;
男生卡到陰要怎麼翻成英文呢XD？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Camel toe是女性專用嗎 = =<br />
男生卡到陰要怎麼翻成英文呢XD？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：標妞兒</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/299/comment-page-1#comment-3729</link>
		<dc:creator>標妞兒</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Apr 2007 14:48:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3729</guid>
		<description>是歐!我一直以為那叫做夾襠耶!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>是歐!我一直以為那叫做夾襠耶!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：新井 唯</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/299/comment-page-1#comment-3496</link>
		<dc:creator>新井 唯</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Apr 2007 04:52:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3496</guid>
		<description>我想起朋友之前曾教過的一個辭彙&lt;br /&gt;
旅居美國很多年，被問及＂背影殺手＂怎麼說時&lt;br /&gt;
他回道＂butter face＂字面翻譯為奶油臉？&lt;br /&gt;
在他解釋之後才知道，原來butter face這句話的由來&lt;br /&gt;
原來是從but her face演變過來&lt;br /&gt;
後來就變成外國時下年輕人常說的＂奶油臉＂了&lt;br /&gt;
看完您這篇文章，還真忍不住噗嗤一笑呢！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我想起朋友之前曾教過的一個辭彙<br />
旅居美國很多年，被問及＂背影殺手＂怎麼說時<br />
他回道＂butter face＂字面翻譯為奶油臉？<br />
在他解釋之後才知道，原來butter face這句話的由來<br />
原來是從but her face演變過來<br />
後來就變成外國時下年輕人常說的＂奶油臉＂了<br />
看完您這篇文章，還真忍不住噗嗤一笑呢！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

