<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>「[英語] 奧客、K書：用中文記英文」的迴響</title>
	<atom:link href="http://www.christabelle.idv.tw/archives/353/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/353</link>
	<description>愛要及時，愛要即時，愛要吉時  &#124; depuis 2004</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 01:01:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>由：黑黑</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/353/comment-page-1#comment-10845</link>
		<dc:creator>黑黑</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Sep 2008 00:35:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-10845</guid>
		<description>粵客,畬客,以前罵客人的衍生詞</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>粵客,畬客,以前罵客人的衍生詞</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：christabelle</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/353/comment-page-1#comment-3432</link>
		<dc:creator>christabelle</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Apr 2007 22:47:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3432</guid>
		<description>伊森, 偷偷跟你說, 我是從X虎的字典貼過來的 XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>伊森, 偷偷跟你說, 我是從X虎的字典貼過來的 XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：伊森</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/353/comment-page-1#comment-3423</link>
		<dc:creator>伊森</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Apr 2007 19:21:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3423</guid>
		<description>Hi 迴紋針老師,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
請問一下音標的部份妳是怎麼作出來的？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi 迴紋針老師,</p>
<p>請問一下音標的部份妳是怎麼作出來的？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：christabelle</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/353/comment-page-1#comment-2851</link>
		<dc:creator>christabelle</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Mar 2007 09:25:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-2851</guid>
		<description>Clevo,  你說的沒錯，謝謝你補充，我瞭解真正所謂的 an awkward customer不單只是指客人。只是我並不想把這裡的教學文章變成太繁複無趣的說明。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Clevo,  你說的沒錯，謝謝你補充，我瞭解真正所謂的 an awkward customer不單只是指客人。只是我並不想把這裡的教學文章變成太繁複無趣的說明。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：Clevo</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/353/comment-page-1#comment-2850</link>
		<dc:creator>Clevo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Mar 2007 09:21:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-2850</guid>
		<description>若將 an awkward customer 譯為奧客，有助記憶，但現今似乎有狹義之嫌，參考TheFreeDictionary，其義為a person, group, or thing that causes problems, usually because they will not behave in the way you want or expect them to，指稱對象不只受限於奧&quot;客&quot;，對照另一語a cool customer (informal)，義為some one who stays calm and does not show their emotions, even in a difficult situation，其義也不只限於客人，二語可能在語言流變中經歷semantic change中的broading。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>若將 an awkward customer 譯為奧客，有助記憶，但現今似乎有狹義之嫌，參考TheFreeDictionary，其義為a person, group, or thing that causes problems, usually because they will not behave in the way you want or expect them to，指稱對象不只受限於奧&quot;客&quot;，對照另一語a cool customer (informal)，義為some one who stays calm and does not show their emotions, even in a difficult situation，其義也不只限於客人，二語可能在語言流變中經歷semantic change中的broading。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：jakeandy</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/353/comment-page-1#comment-2848</link>
		<dc:creator>jakeandy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2007 19:54:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-2848</guid>
		<description>有這麼多關聯喔&lt;br /&gt;
我算長知識了</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>有這麼多關聯喔<br />
我算長知識了</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：Annie</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/353/comment-page-1#comment-2846</link>
		<dc:creator>Annie</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2007 19:03:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-2846</guid>
		<description>對呀～&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「奧客」不是台語借用日語嗎？然後日語借用英語嗎？就像「敲龜」一樣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[eek]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這則標籤好像應該有「英語」及「教學」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[wink]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>對呀～</p>
<p>「奧客」不是台語借用日語嗎？然後日語借用英語嗎？就像「敲龜」一樣</p>
<p>[eek]</p>
<p>這則標籤好像應該有「英語」及「教學」</p>
<p>[wink]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：alanchangdvc</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/353/comment-page-1#comment-2845</link>
		<dc:creator>alanchangdvc</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2007 18:08:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-2845</guid>
		<description>孔子也有韋編三絕咧</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>孔子也有韋編三絕咧</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：sogreen</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/353/comment-page-1#comment-2844</link>
		<dc:creator>sogreen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2007 17:10:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-2844</guid>
		<description>哇～又上了一課&lt;br /&gt;
每次來這裡總是收穫滿滿&lt;br /&gt;
迴紋針老師真得好博學:)&lt;br /&gt;
我是資深潛水客，今天第一次探出頭來打招呼&lt;br /&gt;
逃～（害羞）</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>哇～又上了一課<br />
每次來這裡總是收穫滿滿<br />
迴紋針老師真得好博學:)<br />
我是資深潛水客，今天第一次探出頭來打招呼<br />
逃～（害羞）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：Feli</title>
		<link>http://www.christabelle.idv.tw/archives/353/comment-page-1#comment-2841</link>
		<dc:creator>Feli</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2007 13:58:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-2841</guid>
		<description>澳客不是台語唷&lt;br /&gt;
哈</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>澳客不是台語唷<br />
哈</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

