[英文] Hot or Not? | | 迴紋針‧食攝幸也

[英文] Hot or Not?

Posted on by 0 comment
分享讓人生更寬廣:
★迴紋針的小叮嚀★
  • 「非商業性」轉貼這篇文章沒問題,但請在轉貼文章時將這篇文章的連結一併附上,非常謝謝您的貼心與尊重。
  • 飲食或消費記錄多半有時效性,請將發文日期列入參考,並在前往消費前先跟店家確認。
  • 本部落格商業合作文絕對標示清楚,絕無置入,請安心閱讀。

  • 照片來源:kaleidosopicpsyche@flickr(CC授權)

    這幾天天氣真的是熱的要命,甚至還聽到新聞報導說,氣象局預估氣溫要衝破40度不是在今年就是在明年,這實在讓人皮皮剉。

    「我好熱啊!」這句英文怎麼表達?(請直覺回答)

    可千萬不要說 I’m so hot. 啊!這句話的通常是指「我很受歡迎(炙手可熱)」的意思喔!如果真的要用 hot 這個字,最好是用 I feel hot. 或者 It’s hot today. 的說法。

    除了 hot 這個簡單的字之外,我們也來學一點比較難的字來表示各種不同的「熱」吧!

    要表示空氣很 悶的話,我們可以說 stuffy,例如 It’s stuffy in this room. (房間裡很悶耶!)還有一個字 muggy,這個字也是「悶」的意思。我覺得這個字跟中文的「悶」還滿容易聯想的,因為都是 m / ㄇ 發音相同的開頭,在唸這個字的時候,我們都得先把空氣憋在嘴裡,因此可以跟「悶」的意義產生聯想。muggy 的用法也跟 stuffy 一樣,It’s muggy in here. (這裡很悶。)此外還有 stifling 這個字,如果要特別講今天的熱是那種「悶熱」就可以說 stifling heat。

    另外還有一種熱,是強調濕氣很重的那種濕熱(hot and humid),我們可以用 sultry 或者 sweltering 這兩個字,所以我們可以說 I can’t stand such sultry / sweltering weather any more! (我受不了這種悶濕的天氣了!)

    最後,如果是燒熱,強調那種站在太陽底下十分鐘就會灼傷人的天氣,我們可以說 scorching heat 或者 blistering heat 。blister 這個字原來的意思是「水泡」,就是燙傷或者走路走太久長的水泡,會讓人起水泡的天氣,表示是非常非常熱的天氣囉!

    以上內容,也可以連到這裡用聽的, 再聽一遍加強印象 🙂

    發表迴響

    你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *


    (必填)