[英語] 用你的嘴巴看穿英語字根(II) | | 迴紋針‧食攝幸也

[英語] 用你的嘴巴看穿英語字根(II)

Posted on by 31 comments
分享讓人生更寬廣:
★迴紋針的小叮嚀★
  • 「非商業性」轉貼這篇文章沒問題,但請在轉貼文章時將這篇文章的連結一併附上,非常謝謝您的貼心與尊重。
  • 飲食或消費記錄多半有時效性,請將發文日期列入參考,並在前往消費前先跟店家確認。
  • 本部落格商業合作文絕對標示清楚,絕無置入,請安心閱讀。

  • 在6.30的美食聚中,網友夏天提到我拖欠很久的英語字根文章。囧。我不是忘記,只是我還沒想好接下來要怎麼寫。

    還記得這張圖吧?如果忘記了,或者沒見過,請參看這篇文章的上集

    上集的文章中,提到一個很重要的原則跟觀念:「發音位置如果接近,語音可以互相轉換」。大概是因為我沒有表達清楚,許多朋友在回應裡舉了一堆我從來沒想過會聯想在一起的例子(囧*2)。因此在這裡要再次強調的是,所謂「用發音來看穿英語字根」,並不是說,現在已經有的英語單字,你可以用「發音位置接近」來胡亂更改原有的拼字(例如,你硬要把 father 改成 pather,no, no, no!)。而是,這種「發音位置接近因此可以互換」的觀念,是一種可以幫助你學習英語字根字首的方法;當你利用字根字首在記憶單字的時候,可以用「發音聯想」的方式,將生難的字根字首,與你原本就會的單字聯想在一起,這樣才記的牢。

    事實上,這種發音聯想,並不是靠想像力發展出來的,而是在歷史發展上有脈絡可尋的。所有現今的語言都經歷一連串的演變,這些演變包括了「詞彙使用」、「語意」、「句法」…各種面向,而「語音」不過是其中一種。

    又囉唆了一陣,現在終於要切入正題囉!這裡我提出幾個常見的字根(其中有幾個是上回就說過的了),搭配大家平常就已經會的英語單字。大家不妨打開嘴巴親自唸唸看,感覺一下發音位置的接近性。

    1. / p / 與 / f / 互換

    father 與字根 pater-:pater- 意為「父親的」,與 father 有很直接的意義相關。從 pater- 延伸出去的單字有 paternity 「父性」、paternal 「父親的」、patriot 「愛國者」、patriotism 「愛國心」、patriotic 「愛國的」、patricide「弒父(-cide 表『掉落、殺』)」、compatriot 「同胞(com- 為 con- 因配合後面 p 的發音而變來的,表『一起、共同』)」。

    fish 與字根 pisc-:pisc-意為「魚」,同樣與 fish 語意上有直接關聯。如果你是雙魚座的,應該大概知道自己的星座英文名稱叫 Pisces,就是個很明顯的例子。

    2. / f / 與 / b /互換

    break 與 字根 frac-:frac- 為「破」,f 與 b 語音互換、母音發音接近, k 與 c 發音也一樣,這樣是不是很好記?從 frac- 出來的字有 fracture「斷裂、骨折」、fraction「數學的分數、派系分裂」、另外還有 fragment 「碎片」、fragile「脆弱的」。後兩個單字,也是稍後會提到 / k / 與 / g / 互換的例子。

    3. / v / 與 / w / 互換

    vinegar 「醋」與 wine「酒」:其實應該拿法文裡「酒」vin 來舉例,就很明顯,在英文裡轉成 wine。法文的 vin 在英文裡比較明顯的就是 vinegar「醋」這個字。醋是由酒發酵來的,其理可想而知。

    4. / t / 與 / d / 互換

    two 與字根 du-:du- 表「二」。唸唸看,這個自根本就跟 two 很像吧?從 du- 出來的字有 dual「雙重的」、duet「二重唱」、duplicate「複製(plic- 表『折』)」、還有double「雙重的」等等。

    tooth 與字根 dent-:這組算是提到語音轉換很有名的例子了,也是直接 / t / 與 / d / 互換的證據。dent- 的例字包括 dentist 「牙醫」、dental 「牙齒的」、dentistry「牙醫學」、indent 「縮排(in- 表『裡面』)」。

    sit 與字根 sid- :sid- 為表「坐」的字根,明顯的例子為 resident「居民(re- 表『再』、-ent 表「人」)」、 president 「總裁、總統(pre- 表『在…之前』)」。

    5. / th / 與 / t / 互換

    three 與字根tri-:tri- 為「三」,例字為 triangle 「三角形」、trilogy「三部曲」、tripod 「三腳架(pod- 表『腳』)」

    father 與字根 pater-:這一組字剛剛提到 / f / 與 / p / 互換,這裡則是提醒中間的 th 音與 t 音互換。這樣看起來,拼字上相差不少的兩個字,在語音上竟是那麼近。

    6. / k / 與 / g / 互換

    字根 tac- 與 字根 tag-:有時候也不一定就是原本我們會的單字與字根相近,其實就字根本身,也是有語音轉換的現象。如果能瞭解這個道理,在背字根字首時,就不會以為是兩個字根有同一個意義,而是根本就是同一字根。

    例如這裡提出的 tac- 與 tag- ,都表「觸碰」之意,包括 contact 「接觸(con- 表『一起、共同』)」、contagious 「接觸性(傳染)的」、tactile「觸覺的」、tangible(註)「可觸及的、具體的 (-ible 表『可以…的』)」。

    註:tang 與 tag 仍為同一字根,這是因為經歷了一個「n 插入(n insertion)」的規則,類似的現象還有 fragile 與 frangible,兩字皆為「易碎的」,字根為前面講過的 frac- / frag-。

    字根 log- 與 字根loq-:表「說話」,如 dialogue「對話(dia- 表『透過、穿透』)」、monologue「獨白(mono- 表『單一』)」、prologue 「序言(pro- 表『在…前』)」、blog「部落格(web + log『記錄』 來的)」、eloquent 「能言善道的(e- 表『向外』,為 ex- 的變體),-ent 為形容詞字尾」、loquacious 「多嘴的、好辯的」。

    字根 frac- 與字根 frag-:前面提過,表「破裂」。fraction、fragment、fragile都是例子。

    7. u 與 v 互換

    這裡的 u 與 v 互換,與其說是語音,倒不如說是 字形。u 與 v 兩者本來在字形上就很接近,而在字母 w 身上有更明顯的證據:英文的 w 要唸做 double u ,但在法文則是唸成 double v 。以下舉出兩個例子,這兩個例子都跟現在的流行品牌有關。 

    Nautica 與 navy:Nautica 這個休閒品牌不知道各位有沒有看過?它的 mark 長這樣。

    nautica

    有印象了吧?上面還有個小帆船呢!而navy 的意思是「海軍」。 nau- / nav- 都表示「船」的意思,前者的例子有 nausea「暈眩(nau + sea 船在海上,當然暈囉!)」、後者除了 navy 外,還有已經好久沒聽到的「網景領航員」瀏覽器,navigator。

    Avia 與 inauguration:Avia 是一個運動品牌,不知道大家有沒聽過?

    avia

    av- 這是個表示「鳥」的字根,Avia 取這個名字當然有其意義。其他 av- 的例子有 avian 「鳥類的(avian flu 『禽流感』)」、aviation 「航空」、aviator「飛行員(李奧納多演過一部叫做 Aviator『神鬼玩家』 的片子)」。

    而 au- 也是表示「鳥」。這組字就比較難,可是很有意思。古代的占卜官稱做augur,這是因為在古羅馬時代,有一種占卜方式是「看鳥飛行的方式」。也因此現今的inauguration「總統就職」這個字,也是從這個字源來的,總統就職是個大日子,一定得占卜日子吉凶才行。

    小結

    寫完才發現,好像寫太多了。^^ 希望大家看的懂、有吸收。我其實上課都是這樣上啦~不然單字那麼多,死背不是很痛苦嗎?:)還請大家給我什麼意見囉!

     

     

     

    Category: 英文部落 | Tags: ,

    31 comments on “[英語] 用你的嘴巴看穿英語字根(II)

    1. 老師你好~ 好像有點懂又好像不太懂
      請問老師是不是只有以上七組可以互換
      有推薦的書籍嗎? 想研究一下
      每次看到生字都猜不出什麼意思實在很討厭 QAQ

    2. […] 還記得這張圖吧?如果忘記了,或者沒見過,請參看。 上集的文章中,提到一個很重要的原則跟觀念:「發音位置如果接近,語音可以互相轉換」。大概是因為我沒有表達清楚,許多朋友在回應裡舉了一堆我從來沒想過會聯想在一起的例子(囧*2)。因此在這裡要再次強調的是,所謂「用發音來看穿英語字根」,並不是說,現在已經有的英語單字,你可以用「發音位置接近」來胡亂更改原有的拼字(例如,你硬要把 father 改…更多內容 […]

    3. hi,請問一下這些字音間的互轉是不是也稱做一種「格林法則」Grimm’s Law呢??
      thanks!!

      • 是的,只是寫在部落格上為了淺顯易懂,所以沒有拿專有名詞出來嚇大家^^

    4. 可以轉錄這篇文章嗎> <
      寫得很明白易懂^^

    5. 說明得很清楚
      但是圖中軟顎應該在硬顎的後面

    6. 太棒了!!!
      謝謝老師!!

    7. okenglish. no problem 🙂

    8. thanks for sharing this article

    9. Cindy, 要強調的是發音位置(place of articulation),不是聽起來像不像喔~。t 跟 th 都是前端的唇齒音。:)

    10. 迴紋針老師
      我看了之後還是覺得很多發音似乎不接近耶
      我的發音自認為還不錯,被許多老美說發音與腔調很美國
      但以上所舉的例子自己發了之後還是覺得不很接近
      例如:t 與 th怎麼念就是不像 不是很理解上述內容
      可以再請老師細講嗎?我超想背好大量單字的
      請老師幫忙了>"<拜託
      謝謝!

    11. 迴文針老師說得好棒!
      kan0204也很很細心,發現軟顎標示的位置錯誤。
      上面的圖形,紫黑色的地方是硬顎hard palate(the front, bony part of the roof of the mouth)。
      軟顎soft palate連於硬顎之後,也就是位在上圖硬顎左邊白灰色的部份。
      白灰色部份的最下端(「喉」字的正上方位置)就是小舌(懸壅垂)uvula。

      硬顎的位置,可以用手去摸口腔上面、牙齒之後的位置,表面有一層粘膜,摸起來感覺硬硬的。
      軟顎的位置,可以用手往口腔上面「最後面」摸去,那個摸起來軟軟的地方就是軟顎。

    12. 我是念對岸的紅寶書才開始大量背單字,書裡面在拆某些單字的字根時,會附註來源是某變體字,只覺得念起來很像但是不知道為何變體的緣由。現在看到這文章才豁然開朗,原來是嘴巴發音位置的問題。感謝感謝!!

    13. 那張口腔圖,軟顎部分似乎標示錯誤喔。圖上標示軟顎的部位,應該稱為齒槽脊。軟顎應該位於硬顎的右邊,靠近小舌。

    14. 謝謝迴紋針老師,受益良多。
      想將這文章的上下兩集,放在我的部落格分享給朋友,不知可否?
      我只會用網址連結,不會將文章轉貼過去的。
      我的部落格http://www.wretch.cc/blog/agathe23
      先謝謝了~~

    15. 最後的兩個例子很印象深刻~
      容易記住!!!

      原來看似不相關的字,從字根就可以找出關聯~
      以前老師早點這樣教~就不用辛苦背單字了~~XP

    16. Louis, 沒錯!你是個舉一反三的聰明學生!:)

    17. emily, 小a的發音嘴巴很大啊!「啊」這樣。倒v就小一點。「呃」這樣。^^

    18. 迴紋針老師你好:
      我是個再準備GRE的潛水讀者^^

      我想到 foot跟pod ped 是不是也適用阿
      ex: podium pedestrian~~

    19. 請問:

      「倒 v 的發音 」和 「小寫的 A」的發音位置呢?

      這兩個音都很相似發 丫的音,

      例如:LOCK & LUCK ,我分辨不出這兩個音標

      您有好方法可以指導我一下嗎?謝謝您。

    20. 哈,那行我有看到,只是沒看到前面那個「註」字,所以以為沒補充 (羞)。

    21. anglesmile, 品牌,這才是生活化的東西啊! 因為隨處可見,印象自然深囉~
      謝謝妳~

    22. jerome, 大家受用比較重要^_^

    23. 求長進的時間又到了
      期待很久了
      我覺得用mark來解說真是令人印象深刻
      很深入淺出呢!

    24. 寫的真好!

    25. 路人,Grazie~ 🙂

    26. 上帝的粒子,囧,你的試試好像跟文章沒什麼關係XD

      bravo的字尾應該不能用聲音意義的關聯去解。義大利文的字尾會決定陰陽性。

      如果真要說,中間的 a 表示「大」這才說的通。

    27. minc, 有喔!註 在中間,我標清楚一點^^ 謝謝你~

    28. 寫的很清楚,不會太難,看完有「原來如此、恍然大悟」的感覺。不過,你的(註)最後好像忘了補充。

    29. 我也來試試^^ 樓上的路人說"bravo" 是從義大利文來的,字源網路上是寫說"brave",音幾乎可以說是完全一樣,但如要說"o"可跟"e"互換,總覺得不太行,迴紋針老師曾講過 e 有"小"的意思,而"o"有大的意思,2個剛好相反….或許 義大利文 跟 英文 本身都有些許的不同吧~

    30. BRAVO!!!

    發表迴響

    你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *


    (必填)