[文字] 愛情長短句

Plurk this!

一方面也是情人節要到了,另一方面也是為了自己上課做準備,在網路上找到了一些寫愛情的英文佳言名句,這裡貼出來我自己很有感覺的幾則,也分享給大家。

To love deeply in one direction makes us more loving in all others.

試譯:單方面的深愛,讓我們更加受到其他人的珍愛。

以前有個朋友對我說:「給人關懷不求回報會更加自在。」我想這是差不多的意思吧?要我們不求回報的付出是不可能的,但是如果能夠常常提醒自己,在付出的時候減少自己的期待,記得自己愛這個人的初衷,這樣心胸會更加開朗,愛的更自由。

There is always some madness in love. But there is also always some reason in madness. –Friedrich Nietzsche

試譯:愛必然會有些瘋狂,但瘋狂之中必定也有理性的存在。

不知道怎麼回事,我一直都認為我自己反而在愛情中很理性。剛開始的決定是瘋狂的,好比說要不要跟這個人在一起?這個決定是需要瘋狂與勇氣。不過時間一久,經過相處之後,我的理性就跑出來了,反思自己當初的瘋狂背後究竟有什麼道理,要怎樣繼續跟這個人走下去,我這麼愛有什麼意義。對方常認為我想太多。^^

Friendship is certainly the finest balm for the pangs of disappointed love.
–Jane Austen

試譯:失戀的時候,友誼是最好的療癒。

珍‧奧斯汀果然是最懂女性的小說家。見色忘友固然為人性,但最可貴的也在於,能有一兩個知心好友能夠講最私密的話,即便遇人不淑也能尋求依靠。「分手快樂」這首歌唱的真好!

Age does not protect you from love. But love, to some extent, protects you from age.

試譯:變老並不會讓你免於愛情,但愛多多少少卻能幫你不要變老。

這句我不知道要怎麼翻譯出它的巧妙。乍看之下兩句中的主體,似乎一強一弱(age弱,love強),然而兩句都是事實,都是正面的事實。人年紀再怎麼大,都可以愛,都有能力去愛。「活到老,愛到老」。而愛人也能夠讓人不再那麼老。這點無庸置疑。

To love is to receive a glimpse of heaven.

試譯:因為愛,我們窺見天堂。

這是我很喜歡的句子。懂得去愛人,能夠處處發覺對方因為自己的愛而快樂滿足,這就是最好的回饋,就像在天堂。

ps. 當然還要懂得用對的方式、對方接受的方式去愛,而這往往是最難的。

The first duty of love is to listen.

試譯:愛的第一要務是懂得傾聽。

因為我愛你,所以我願意閉上嘴,聽你說話,如此我才能瞭解你的一切,才能知道我要怎樣去愛你。相同地,也希望你聽我說,瞭解我,才能更懂得愛我。

Life's greatest happiness is to be convinced we are loved.
–Victor Hugo

試譯:人生最大的快樂就是相信自己是被愛的。

愛在曖昧不明時是最美的,但一旦確信自己跟對方心意相通,願意走到下一步,那一傾刻卻更是注入了叫人想飛上天的喜悅。作夢都會笑唷!

 

 

閱讀這篇文章的朋友可能還看了...

More to Share! 歡迎加入我的臉書俱樂部!

6 Comments

  1. Cherry Says:

    『愛在曖昧不明時是最美的,但一旦確信自己跟對方心意相通,願意走到下一步,那一頃刻卻更是注入了叫人想飛上天的喜悅。作夢都會笑唷!』
    最近非常能體會這段話的意義,因為剛和喜歡的人在一起[kiss],本來要一起過第一個情人節
    「聖帕」卻來搗蛋,真討厭啊![Rhug]

  2. eliza Says:

    愛必然會有些瘋狂,但瘋狂之中必定也有理性的存在。
    這是不是表示就是因為有瘋狂和理性的交織
    愛情才這麼迷人~

  3. 小如=光光 Says:

    "變老並不會讓你免於愛情,但愛多多少少卻能幫你不要變老"

  4. 小如=光光 Says:

    變老並不會讓你免於愛情,但愛多多少少卻能幫你不要變老

    我喜歡這句話….

  5. bwPingu Says:

    尼采那句怪怪的。不過我可以了解迴紋針為什麼會這樣翻。

    翻成瘋狂有某些理由好像也怪怪的。

    尼采這樣說有點禪宗了XD

  6. pinxi Says:

    To love deeply in one direction makes us more loving in all others.

    試譯:單方面的深愛,讓我們更加受到其他人的珍愛。

    受到珍愛應該是makes us more loved
    所以這句是說…當我們可以在單一物件上投入大量的愛的時候,我們也同時學會了去珍惜身邊其他的事物?

有話要說嗎?