[樂讀] 英文寫作18條經典準則:The Elements of Style 風格的要素 中英對照版 試讀 | | 迴紋針‧食攝幸也

[樂讀] 英文寫作18條經典準則:The Elements of Style 風格的要素 中英對照版 試讀

Posted on by 6 comments
分享讓人生更寬廣:
★迴紋針的小叮嚀★
  • 「非商業性」轉貼這篇文章沒問題,但請在轉貼文章時將這篇文章的連結一併附上,非常謝謝您的貼心與尊重。
  • 飲食或消費記錄多半有時效性,請將發文日期列入參考,並在前往消費前先跟店家確認。
  • 本部落格商業合作文絕對標示清楚,絕無置入,請安心閱讀。

  • 先來看看這幾組句子,每一組當中,哪一個句子比較好呢?

    The situation is perilous but there is still one chance of escape.
    The situation is perilous, but there is still one chance of escape.

    It is nearly half past five, we cannot reach town before dark.
    It is nearly half past five; we cannot reach town before dark.

    Young and inexperienced, the task seemed easy to me.
    Young and inexperienced, I thought the task easy.

    A great number of dead leaves covered the ground.
    There were a great number of dead leaves lying on the ground.

    Gold was not allowed to be exported.
    The export of gold was forbidden.

    He was not very often on time.
    He usually came late.

    Often people come late owing to the fact that they know the meeting isn’t going to start on time.
    Often people come late because they know the meeting isn’t going to start on time.

    今天要來談談一個很嚴肅的話題:英文寫作。

    「心中有文法,時時想時態,莫忘單複數,前後要一致。」這四句真言是好幾年前 S 依照自己多年的英語教學經驗歸納出來的準則,點出的問題(時態、單複數、一致性)是英文寫作初學者最常犯,卻也是最可以避免的錯誤。而這些年來,我也拿同樣這些話不斷地告誡我的學生,寫完作文後,一定要拿這四句準則來檢查自己寫的文章是否通過這些準則的考驗:時態是否用對了?名詞的單複數是否確實注意到了?另外,時態、單複數、代名詞指稱是否前後一致了?(圖片來源:博客來網路書店)

    坊間有太多教導英文寫作的書籍,絕大多數都是依照文體類型(敘述說明文、論說文、書信寫作、comparison & contrast、cause & effect)教導學習者如何按照模版寫出「考試會考的」文章類型。但就我個人的教學經驗而言,模版很好模仿,多練習就好,而且甚至不用買書,網路上也多許有學習資源提供各種文類的模版與範例。可是寫作真正困難的地方,除了針對一個題目的想法與意見是否能出人意表外,就是在於如何寫出正確流暢的句子,這也是為什麼我一再跟學生強調「心中有文法」的重要性。

    「這年頭還在重視文法嗎?溝通至上,誰還在教文法?」當然,如果你職業上的需要是強調英語閱讀以及口語溝通,文法只要似懂非懂就可以一招半式闖江湖了。不過如果還需要與外國人士書信溝通,甚至有志出國進修取得學位的話,你能說寫作不重要嗎?文法不重要嗎?

    The Elements of Style 這本書小小薄薄的不過百餘頁,其實是我的老哥在我大學時代就給我的一本書,還說這本書對我的英文寫作很有幫助。我念的是外文系,已經修過大一、大二的必修英文作文課(ironically,這本書反而不是系上老師介紹給我們學生的),也正在考慮大三是否要繼續修作文課。記得打開書翻了幾頁,看到的盡是都是規則與教條,而且一點也不生動有趣。好比說:

    Rule 1  Form the possessive singular of noun with ‘s  用「’s」形成單數名詞的所有格
    Rune 2 In a series of three or more terms with a single conjunction, use a comma after each term except the last 有三個以上的詞組並列,而且以一個連接詞連接時,每個詞組之後都要緊接著逗號,唯獨最後一個詞組除外

    這些都是我知道的文法規則啊!拜傳統英語教學環境所賜,從國中一直到高中,我最有把握的就是文法觀念,甚至上大學前的那個暑假,還把高中三年用的東華文法拿出來仔仔細細地讀過兩遍。這些規則我都知道啊!

    就這樣過了好些年,大學畢業後隨即進入研究所就讀,畢業後又馬上開始教書,至此才又想到了這本薄薄的小書。原因不外乎一個:我的位子換了,腦袋也不一樣了,於是又重新再把書拿出來好好讀過一遍,把裡頭的諸多概念跟學生說,同時也放在案頭當做參考書籍,有事沒事就拿出來查一下。

    The Elements of Style 原本是大約100年前一位任教於康乃爾大學英文系的老教授 Strunk,在英文課使用的上課講義,當時也不過區區40幾頁的長度,並沒有出版,只流傳於校園書局,一本賣美金 25 分。直到老教授辭世十幾年後,1959 年才由他的學生 White(就是寫<夏綠蒂的網>跟<一家之鼠>的那個 White) 加以整理編輯,並增加一些規則與內容。出版後銷售大好,在 White 的後半輩子,又陸陸續續為這本小書修訂了兩次,銷售超過一千萬冊,就連知名小說家 Stephen King 也是這本書的粉絲。

    不過這本書也並非全然獲得一致的掌聲。很多同樣從事教學的學術研究者,批評這本書宣揚的寫作規則過於主觀,「自視太高、篇幅太少」,是「舊時代的產物」。也有人批評書中採用的例句過於「大男人主義」、「貶低女性」。儘管如此,這本書還是暢銷大賣,而且成為專業英文寫作必讀的經典書籍。(圖片來源:博客來網路書店)

    再來看看 Strunk 教授提到的其他寫作規則。這些規則也能夠解答文章最上面挑理想句子的題目。

    Rule 5  Do not join independent clauses by a comma 不可以逗號連接獨立子句 (超基本)
    Rule 7 A participle phrase at the beginning of a sentence must refer to the grammatical subject  置於句首的分詞片語所省略的主詞,需與主要子句為同一主詞(分詞構句基本規則)
    Rule 11 Use the active voice  使用主動語態(主動語態的句子比用被動語態的來的有說服力)
    Rule 12 Put statements in positive forms   用肯定語氣陳述(寧可說「他是個騙子」,也不要說「他不老實」)

    最後要提的是,這本書雖然是英文寫作聖經,但並不代表它適合所有人倘若你的文法概念還不夠清楚,這本書提出的寫作規則,只會讓你知其然不知其所以然,反而對寫作毫無助益。建議先把幾個重要的文法觀念,例如時態、關係子句、分詞與連接詞,好好充實一下,之後再來看這本小書,才會收穫良多。

    [info]

    The Elements of Style
    原文版 博客來連結
    中英對照 知英文化出版連結(對,就是那個出多益、托福考試叢書的知名出版社)、博客來連結

    一併推薦 風格就是你:向百年寫作經典<風格的要素>致敬
    這本書是一位 The Elements of Style 的粉絲寫的,介紹這本書的寫作背景、Strunk 及 White 師徒兩人的家庭背景、個性、書信往來、出版故事

    知英文化連結博客來連結

    圖片來源:博客來網路書店

     

     

    6 comments on “[樂讀] 英文寫作18條經典準則:The Elements of Style 風格的要素 中英對照版 試讀

    1. 我也讀過這本小書,記得書中提到 flammable 與 inflammble二字,鼓勵大家仍用舊式的 inflammable。

      最後四句,我覺得是簡潔為上,句短有力,不要嚕哩嚕嗦。

      有個現象頗奇怪。英文它師(美國的)總諄諄告誡,使用主動式,勿使用被動式。可是,受了低俗翻譯之殃,「被」字在中文報章竟氾濫成災。連作家都寫出「而我今天找到筆記本了,就被埋在書堆裡」這種怪句。

    2. I had learned the English for years but still cannot get through the grammar completely.
      After reading your article, I am also interested in this book and like to buy one. However what version that you recommend better? English or Chinese-English one? Thanks in advance.

      • Dear Steven,

        I would suggest you buy the Chinese-English version, for there’s some detailed explanation of the rules, and you can still enjoy reading in the original language.

    3. the elements of style is my favorite grammar book!!! this small little book never fails to deliver whenever i need to double check on one thing or another.

      highly recommended! a must-have!!!

    4. 請問各題的答案是?
      ?
      不好意思(我領略力比較差)看完文法仍無法全答

      • 答案依序是:2, 2, 2, 1, 2, 2, 2

    發表迴響

    你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *


    (必填)