[英語] 拼字其實沒那麼難: 1、2、3 學字首(下)

Tweet This Buzz It Plurk this!

看《拼字其實沒那麼難:1、2、3 學字首(上)

這幾天一直在聽盧廣仲的專輯,才發現盧廣仲的主打歌「我愛你」裡竟然出現西班牙文的 1、2、3、4(查了一下,原來他是淡江西語系的)。大家可以看一下這支MV,大概在 52 ~ 54 秒左右會出現一段口白就是。un, dos, tres, cuatro …

 

每次寫這一系列的英文文章,或者每天寫的「迴老師每日一字」,或者真正在上課時,都不斷地提醒大家一定要自己唸唸看。在《1、2、3 學字首(上)》裡說英文的 one, two, three 與拉丁語系的表示1、2、3 的字根,在發音上有著相當大的雷同,這樣的雷同就可以幫助記憶字根。今天要講的 4、8、10、百、千、多,除了在發音上,在字形的外表上,用一些英文裡的簡單基礎字彙,也可以幫助記憶聯想。

(標註* 的是進階單字,大家斟酌記)

表示「四」的字首

quatr-

之所以介紹這個字首,並不是因為它特別重要,而是它很好記,很方便記。用 quarter「1/4、一刻鐘」就可以了。

quarter 「四分之一」
quarterly 「一季的一次的 (adj.) ;季刊 (n.)」
quarterback 「(足球)四分衛」
quartet 「四重奏」 → 二重奏是 duet (du- 「二」)

表示「五」的字首 penta- 比較有名而常見的就是 the Pentagon「五角大廈」。

表示「八」的字首

octo-

看到這個 octo- 馬上就會想到 October 吧?可是這明明是 10 月啊!這是因為古羅馬曆起初一年只有 10 個月,從三月開始。後來凱薩大帝加了年初的兩個月,因此其餘的月份就往後退,表示八月 October 的就變成十月。(詳細曆法的歷史介紹請看這裡)從 October 這個基礎單字去記 octo-表示「八」。

October   「十月」(古羅馬為八月)
octopus   「章魚」(octo-「八」+ pus「腳」,關於-pus「腳」請參考舊文《有聲書:腫腳國王Oedipus the King》與《腫腳國王 vs 小孩與教育》)
octogenarian*  「八旬老翁」

表示「十」的字首

dec-

剛解釋過 oct-「八」卻是「十月」的原因,現在就知道 December 是 十二月的緣故了吧?同樣的,其實九月 September 的字根則是「七」,法文的「七」正是 sept。我們從 December 這個基礎字彙去記 dec- 表示「十」。

December  「十二月」
decimal  「十進位的」
decade  「十年」(注意發音!看這裡有音標)

表示「百」的字首

cent-

percent  「百分比」(per- 「每」+ cent「百」)
century  「世紀」(100年)
centenarian  「百歲人瑞」(剛剛有個 octogenarian 八旬老翁)
centennial 「百年紀念」(還記得嗎?在「上集」裡有提到一個 biennial「兩年一度的」,bi- 「二」+ enn「年」)
bicentennial 「兩百年的」(之所以提這個字,是因為許多年以前有部電影叫做「變人」,英文片名就叫做 Bicentennial ,是講一個機器人為了變成人類,兩百年中間發生的故事,Robin Williams 主演的)
centigrade 「攝氏的」(以百分位計算)
centipede 「蜈蚣」(pede「腳」,關於-ped「腳」請參考舊文《有聲書:腫腳國王Oedipus the King》與《腫腳國王 vs 小孩與教育》)

表示「千」的字首

mill-

用 million「百萬」去記!一百萬 = 1000*1000

million   「百萬」
millennium 「千禧年」
millipede 「馬陸」(一種喜歡在水邊出現的節肢動物,要看照片請到這裡。pede「腳」,關於-ped「腳」請參考舊文《有聲書:腫腳國王Oedipus the King》與《腫腳國王 vs 小孩與教育》)

表示「多」的字首

1. multi-

這字首很常見吧?

multiple    多樣的、複合的
multimedia   多媒體
multilinual    會說多種語言的
multicultural      融合多種文化的
multiloquence*   冗長 (multi-「多」+ loq 「說話」+ence名詞字尾。loq 表「說話」請參考「迴老師每日一字」的這一篇。)

2. poly-

polyester   聚脂(一種人造纖維材質)
polygamy*    一夫多妻、一妻多夫制(poly-「多」+ gam「婚姻」+ y 名詞字尾。「一夫一妻制」為 monogamy,mono- 「單一」,請看本篇的上集。)
polyandry*    一妻多夫(poly-「多」+ andr「男人」+ y 名詞字尾)
polysemy*    一詞多義(poly- 「多」+ sem「象徵」+ y 名詞字尾)

 

寫完上一篇的時候,幾位朋友給了我很棒的回饋,好比說「unicorn 獨角獸」,上課的時候我都會畫一隻很醜怪的獨角獸,頭上插一枝玉米 corn,只為博君一笑。但那天才被點醒 corn 當「角」來解釋,根本跟 horn 這個字是同一來源,有種當頭棒喝的驚喜。英文中的 corner 「角落」就是一個證明。教學相長,希望同樣有專精的朋友多給予意見喔~

每個人喜歡鑽研的東西不一樣,像我就很喜歡研究這種單字背後的小故事,還有字形與語音的演變。不但上課的時候可以製造笑料,也可以讓同學們知其然知其所以然,學習起來才有意義。只是說真的,我的拼字也不見得多靈光,那天還把 description 記成 discription,真的超囧,幸好只是私底下被糗而已。XD

 

 

 

閱讀這篇文章的朋友可能還看了...

Printed from: http://www.christabelle.idv.tw/archives/862 .
© Christabelle 2010.

16 Comments   »

  • 圍巾 says:

    謝謝你
    這樣背單字有趣多了 :)

  • christabelle says:

    Maxwell, 那大概是f2blog會過濾掉什麼吧?(可是真的很怪啊~我用IE看是正常的內…)

  • Maxwell says:

    內文的碼,才是 YouTube 給的碼,有 <embed> … </embed> 這一段. 首頁不知道什麼因素, 把 <embed> … </embed> 吃掉了! 不知道是不是首頁的網頁碼裡, 有設定禁制什麼屬性?!
    可惜我的專長是 C++, 不是網頁. 沒辦法幫到什麼忙…
    幫你做這個站的是F2blog 還是智邦? 問他們看看吧!

  • christabelle says:

    Maxwell, 呃小複雜…輪家是用youtube給我的直接貼,所以也不知道是怎麼回事。>"<

  • Maxwell says:

    真相呼之欲出! embed tag 在首頁不見了!

    在首頁看到的原始碼:

    <object height="344" width="425"><param value="http://www.youtube.com/v/3ro_d6435ps&hl=zh_TW" name="movie" /></object>

    在內文看到的原始碼:

    <object height="344" width="425">
    <param value="http://www.youtube.com/v/3ro_d6435ps&hl=zh_TW" name="movie" /><embed height="344" width="425" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/3ro_d6435ps&hl=zh_TW"></embed></object>

  • christabelle says:

    Maxwell,咦…這樣啊…我在家用vista + IE7 看的到耶~可是平常用FF3或者FF2都是要點進來才看的到Orz

  • Maxwell says:

    我使用的是 IE7.
    在公司裡是 WinXP 英文版 + SP2 + IE7 英文版. (公司指定全英文系統)
    在家裡是 WinXP 中文版 + SP3 + IE7 中文版.
    兩台電腦, 你的首頁都看不到 盧廣仲 YouTube, 一定須要點進來才看得到 …

  • christabelle says:

    Maxwell,你這個例子要打星號,是進階單字啦^^ 一般人很少用到。

  • christabelle says:

    Maxwell, 你是不是用firefox? 因為我自己也是^^用IE就不會喔~

  • Maxwell says:

    對了, 從部落格首頁看, 這個 盧廣仲 的 YouTube 影片元件無法顯示出來, 點進這篇文章它才冒出來.

  • Maxwell says:

    補一個字: hexapoda (六足亞門)
    有『六』(hex- ), 又有『腳』 (-dede, -poda )

    Wiktionary:
    http://en.wiktionary.org/wiki/hexapoda

    Wikipedia:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Hexapoda

  • christabelle says:

    上帝的粒子,謝謝你補充「半」的字根。你的分析很好啊~我自己以前沒有去注意過這三個的分別。對我而言,就是字源上的不同,通常拉丁語字首會配拉丁語字根,希臘配希臘…。至於desctription,de表示「向下」,向下寫,寫下來,所以是描寫之意。這是沒錯的,所以我那時一時糊塗、晃神之後,回過頭來還笑自己咧 :P

  • 上帝的粒子 says:

    老師您好!
    順便補充一下 半(half) 的字根好了
    總共有3種
    1.semi-
    例如 semiconductor 半導體
    semiformal 半正式的
    semicentennial 五十週年紀念
    2.hemi-
    例如 hemicycle 半圓
    hemisphere 半球
    3.demi-
    例如 demigod 半人半神
    demilune 新月

    上述的這些字首都是同義,但怎麼區分真的令人匪夷所思
    從來源找要找不到什麼線索
    semi 拉丁語/ hemi 希臘語/ demi 古法語

    但用久了還是有一點感覺
    semi 分不完全
    hemi 等分
    demi 次等(不確定)

    那老師您的意見如何?

    另外
    description
    字根的拆法 de(down)-script(write)-ion(n.)
    顧名思義就是"寫下去"→描寫
    如果拼成dispriction
    就可能拆成
    di-sprict-ion
    di 有 2 的意思引申為"分離"的意思

    dis-sprict-ion (dis 和 script 的s連續性重複,故省略一個s)
    dis 否定?(我覺得跟un,im又有點差異,但說不出個所以然)

    上面2個拆法都構不成"描寫"的意思

  • christabelle says:

    julia, 原來是同行^^ 大家互相切磋。學文學的在教學上的好處就是比較可以培養學生閱讀與欣賞文章的能力。像我每次講poetry都只能看教師手冊了:P

  • julia says:

    看了你的部落格學到很多啊~~
    大感謝~~

    我常常覺得很沮喪
    身為英文老師還是常常拼字時會出現疑惑
    尤其是那個des. dis.等等等
    唉~
    當初真應該唸個語言學研究所的….
    唸文學的來教高中英文真是沒麼用啊~

  • CCC says:

    這好酷的解釋喔

訂閱回應RSS (但我覺得這功能無用) , 文章引用(TrackBack) 網址按這裡

Leave a Reply

  • 進寶


    用BloggerAds貼補早餐錢
    ↓春夏裝、抗UV外套新上市!↓

    ↓Zakka創意商品3件88折!↓

  • 搜尋

  • 分類

  • 有序

  • 招財


  • 數字

    Check Google Page Rank

    visits since 2006.11.02