字源 | | 迴紋針‧食攝幸也

Tag Archives: 字源

[英文] Peter、Andrew、George與Sophie:幾個有趣的人名來源

Posted on by 0 comment

之前有個新聞是統計國內男女英文名字中回頭率最高的(就是菜市場名啦~),男生是 David、Peter 與 Michael,女生則是 Amy、Vivian 跟 Lisa。一般傳統的洋名都有深刻的來源與意義。今天聊一聊幾個有趣的英文名字背後的故事吧!

拿菜市場名亞軍的 Peter 來說,這是個聖經來源的名字。耶穌的十二門徒中,有一位門徒名叫做 Cephas,在Aramaic 這個語言(希伯來文的源頭)中原義是「石頭」之意,中文通常翻譯成「磯法」,「磯」取其「石頭」之意。這個 Cepas 在希臘文中的寫法是 Petros,意思是「石頭」。耶穌很常提到這個雙關語。在馬太福音中有這個一段記載,並且說「我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄,不能勝過他。」("On this rock I will build my church, and the gates of Hades will not prevail against it.")現在英文裡還有一些 pet- 字根的字與石頭有關,如 petroleum「(N.) 石油」或 petrify 「(V.) 使…石化、使…嚇呆」、petrology「(N.) 岩石學」。

再聊聊 Andrew。這個名字有很多變體,如 Andy、Anders、Anderson,女生的版本是 Andrea。Andrew 這個名字的字根 andr- 是個希臘文,意思是「人」的意思,所以取叫 Andrew 的男生,要不自己就是、再不就是期望自己很man(manly)、很強壯吧?英文裡也有一些跟 andr- 相同來源的常用字,例如 anthropology「人類學」(anthrop-)與 philanthropy「慈善、博愛」,「慈善家」是 philanthropist(phil- “love",anthrop- “man",愛人的行為,稱為慈善)。至於剛剛提到的 AnderSON,意為 “SON of man" 「人子」,在聖經裡常指耶穌。電影 < 駭客任務(Matrix)> 裡主角 Keanu Reeves 扮演本名為 Anderson 的角色,不也是「救世主」的象徵嗎?
Continue reading

[英文] Inception 全面啟動之啟動什麼?

Posted on by 1 comment

去看全面啟動 Inception 這部電影了嗎?如果看過的朋友或許會不滿意台灣對於這部電影片名的翻譯方式:「全面啟動」,究竟是「啟動」什麼啊?香港的翻譯是「潛行凶間」,大陸則是「盜夢空間」,或許還符合電影劇情,那台灣這次的片名難道就沒道理?

英文 inception 這個字的意思是「開端」的意思,相較於平常用的 start或者beginning 是個比較正式的字,就好比我們中文裡表達「開始」,也有「肇始」這種書寫用的正式表達方式。Inception這個單字從字源上來說,可以這樣解釋

Continue reading

[英語] 新嘗試:以 audioBoo 隨時錄製 3分鐘英語教學

Posted on by 14 comments

自從入手iPhone後,也快半年了。這半年來,她帶給我的便利說不盡,好比說通勤時間完全不空白,可以收信上twitter與plurk,玩玩小遊戲。但相對地,時間沒留白也是一種缺憾,缺少了思考反省的時間。不過科技無罪,有罪的是使用的人,所以不該怪罪到 iPhone 就是了。

唯恐有朋友不知道, iPhone 最大的特色與優勢絕不是充當電話的功能,如果只打算拿iPhone當電話功能的朋友,真的不用花這個錢了,買了只會後悔。她最大的優勢是「擴充性」,有數以萬計的 app(應用程式)可以下載,舉凡各種電子書、記帳本、小遊戲、影像處理、社交通訊、地圖生活資訊查詢…想的到的需求幾乎都有。有的免費,有的則要高達 20 美金。像我買了一套Oxford Dictionary 要價 18.99 美金,看起來很貴,但其實只要想,去書局買一本字典  19 塊美金算是很平易近人的價格了,更何況這可以隨身攜帶,就覺得買的下手。這種 iPhone 經濟正在蓬勃發展著,或許很多朋友也在新聞裡看到相關的報導。

Continue reading

Category: 英文部落 | Tags: , ,

[英語] 新聞英語:傳染病豬流感 swine flu

Posted on by 0 comment

swine-flu-outbreak-in-mex-001墨西哥近來傳出致命(deadly)的豬流感(swine influenza / swine flu)傳染病,被我們的衛生署長喻為「昨天還是熱帶氣旋,今天早上就變成颱風,而且很快就會吹到台灣!」讓六年前 SARS 造成的恐懼又再度降臨。

不過我昨天收到一封 email,今天也在紐約時報的亞太版上讀到了,標題為 The Naming of Swine Flu, a Curious 令人Matter(《豬流感的命名,令人費解之事》)。內容大意是說,豬肉商質疑稱做「豬流感(swine flu)」是否恰當,因為目前沒有任何一個豬隻感染這種新病毒的案例,也不是一種經由食物傳染的病症(a food-borne illness),所以應該以地區來稱呼這個新病症,好比說 Mexican flu (墨西哥流感)或者 North American flu (北美流感)。之所以希望依照地域來命名是其來有自的。1918 ~ 1919 年有 Spanish flu,1957~1958 年有Asian flu 等等。

這一連串的爭議,倒是讓我們在報章雜誌或者電視新聞上,可以常常看到幾個關鍵字,例如 swine 與 pandemic。

如要繼續閱讀,請連至 Simple Life@eggshell 部落格,迴紋針生活英語專欄喔! 🙂

[圖片來源:英國衛報]

[英文] 拼字其實沒那麼難:上上下下左左右右AB(下)

Posted on by 7 comments

拼字其實沒那麼難:上上下下左左右右AB(上)

拼字其實沒那麼難:上上下下左左右右AB(中)

 

這個主題寫到最後一集了(at last!),咱有始有終把有關「裡」、「外」的字首看完吧! Continue reading

Category: 英文部落 | Tags: ,

[英文] 拼字其實沒那麼難:上上下下左左右右AB(中)

Posted on by 14 comments

拼字其實沒那麼難:上上下下左左右右AB(上)

經各位紅白機世代的高手指點,才知道標題就下錯了。不過且讓我將錯就錯,咱繼續來看表示「前」、「後」的字首。

* 表進階字彙,給大家參考。 Continue reading

Category: 英文部落 | Tags: ,

[英文] 拼字其實沒那麼難:上上下下左左右右AB(上)

Posted on by 16 comments

五、六年級生的同學們看到標題有沒有很興奮?這是我們很年輕的時候流行的「瑪莉歐兄弟」遊戲的指法,玩家只要憑著遊戲機的十字鍵與A、B鍵就可以控制瑪莉歐人物的行動 魂斗羅金手指作弊法(感謝網友原虫糾正^_^a),這也是「上上下下左左右右AB」的來源。不過礙於我小時候家裡環境不是那麼好,紅白機這種很夯的遊戲機也是僅能在同學家聞香而已,甚憾…(所以才會搞錯XD)。 Continue reading

Category: 英文部落 | Tags: ,

[英語] 小車車也有大學問!

Posted on by 5 comments

overloaded

今天偷懶一下,把我在三不五時會拿出來翻的字彙教學書上讀到的有趣發現,寫出來跟大家分享。

上面這張照片實在有點誇張,車上裝了太多東西,竟然把拖車的驢子給舉起來了!有一個字 caricature ,意思是「滑稽誇張、諷刺的敘述」。怎麼一回事呢?先從我們熟悉的 car 這個簡單的單字說起。 Continue reading

Category: 英文部落 | Tags: ,

[英語] 拼字其實沒那麼難: 1、2、3 學字首(下)

Posted on by 16 comments

看《拼字其實沒那麼難:1、2、3 學字首(上)

這幾天一直在聽盧廣仲的專輯,才發現盧廣仲的主打歌「我愛你」裡竟然出現西班牙文的 1、2、3、4(查了一下,原來他是淡江西語系的)。大家可以看一下這支MV,大概在 52 ~ 54 秒左右會出現一段口白就是。un, dos, tres, cuatro …

 

Continue reading

Category: 英文部落 | Tags: ,